*
- Let’s get together sometime. -
우리나라에서 아는 사람(someone I know)을 만났을 때 “어디 가세요?”라고 하거나 또는 “식사
하셨어요?” 라고 묻는 것은 그 사람이 정말 어디로 가는 것인지(목적지: destination) 또는
식사(eat something)를 했는지 궁금해서 물어 보기 보다는 그냥 일종의 인사(greetings)입니다.
만일 미국인이나 호주인에게 우리식으로 Where are you going?(“어디 가세요?”) 라고 묻거나 또는 Did you have lunch? (“점심 드셨어요?”) 라고 묻는다면 상황에 따라서는 좀 불쾌한 표정(irritated look)을 지을 수도 있죠. 왜냐하면 이런 질문은 그들의 프라이버시를 자극 할 수도 있기 때문이죠. 일종의 문화 차이(cultural difference)이죠. 하지만 아는 사람과 헤어질 때 인사치레로 “언제 한번 만납시다” 라고 하는 것은 우리나라와 비슷하죠. 이럴 때 원어민들은 Let’s get together sometime. 라고 해요. 이때 get together 는 ‘함께 모이다’는 의미이거든요.
A: Let’s get together sometime. 언제 한번 만나자고. B: Sure, just call me anytime. 알았어, 언제든지 전화해 A: Wait a second! What’s your phone number? 잠깐, 전화 번호가 뭐였지? B: It’s 1234567
- Give me a break! I was busy! -
전세계 어디나 직장인들(office workers)은 바쁜 하루하루(busy life)를 보냅니다. 예를 들어
미국이나 호주의 직장인들은 심지어 근무 중에 담배(smoking)를 피우러 가는 것도 눈치를 봐야
할 정도로 타이트한 하루를 보내며 근무 중에(while working) 개인 용도로 internet 이나 회사 전화를 썼다간 큰일 날 수도 있죠.
직장 상사(supervisor)가 어떤 일을 시켰는데 너무 바빠서 그 일을 제때(on time) 못 마쳤어요.
그러자 그 상사가 화를 내며 나무랄 때(scolding) “정말 너무하시네요. 다른 일로 바빴단 말에요”
라고 변명 하려면 조금 찡그린 얼굴로 Give me a break! I was busy! 라고 하면 됩니다.
여기에 사용된 Give me a break. 상황에 따라서 ‘좀 봐주세요’라는 뜻으로도 쓰입니다.
예를 들어 운전 중 불법 유턴(illegal U-turn)을 하다 경찰에게 걸렸어요. 이럴 때 “좀 봐주세요”라는 의미로 Give me a break, will you? 라고 할 수 있죠.
하지만 이런 상황에서는 아주 굴복적인 표정(?)을 지어야 하겠죠?
A: Did you finish the report? 그 보고서 마쳤어? B: Not yet. 아직요. A: What? I told you it’s urgent. 뭐라고? 그거 빨리 해야 한다고 했었잖아. B: Oh, give me a break, I was busy. 너무 다그치지 마세요, 무척 바빴단 말이에요
- Spring rain accompanied by yellow dust -
봄(spring)이 되면 언제나 어김없이 중국(from China)에서부터 황사가 불어옵니다.
이 때문에 어린 아이들(children)이나 노약자는 물론 젊은 사람들까지도 눈병,
목 감기(sore throat)등으로 고생하죠. 특히 황사가 봄비(spring rain)와 섞여서
오면 온천지가 얼룩져 지저분(dirty)의 극치를 보이죠.
먼저 ‘황사’는 영어로 yellow dust 라고 하면 됩니다.
여기서 dust 는 ‘먼지’를 의미하죠. 그렇다면 ‘황사를 동반한 봄비’는 영어로 뭐라고 할까요?
간단히 spring rain accompanied by yellow dust. 라고 하면 됩니다.
이때 accompanied by 는 ‘~를 동반한’이란 의미이지요. 살을 더 붙여서
“황사를 동반한 봄비는 안구질환을 일으킬 수 있어요”라는 문장을 영어로 만들어 봅니다.
여기서 ‘안구질환’ 은 영어로 eye infections 이라고 합니다.
이때 infections 는 ‘전염성 질병’을 뜻하지요.
A: This morning’s newspaper says spring rain accompanied by yellow dust can cause
eye infections. B: I’ve read that, too.
A: 오늘 아침 조간 신문에 보니까 ‘황사를 동반한 봄비는 안구질환을 일으킬 수 있다고 하더라. B: 나도 그 기사 읽었어.
- You are burning the candle at both ends. -
주위에 보면 다른 사람에게 마치 뭔가를 보여 주기라도 하려는 듯
쉬지 않고 장시간(long hours)
무리하게 일을 하는 사람들이 있죠(working long hours without resting).
특히 회사의 신입 사원(new employee)들은 의욕에 넘쳐서 가끔 지나치다 싶을 정도로
열심히 일을 하곤 하죠.
이럴 때 영어로 “너무 무리하지마” 또는 “쉬어가면서 일해”라고 하려면
You are burning the candle at both ends. 라고 하면 됩니다.
직역을 해보면 “너는 지금 양초(candle)의 양끝에
불을 붙인다”는 말이 되죠. 아시듯 양초는 한쪽(one side)에만 불을 붙여야 하잖아요?
하지만 급한 마음에 더 밝게(bright) 하려고 양쪽 모두 불을 붙이면 안되겠죠?
이와 유사하게 Don’t overwork. 이란 표현도 익혀두세요.
Overwork 은 ‘일(work)’을 ‘지나치게(over)’ 한다’는 뜻이죠.
익히 아시는 표현 중에 overeat 기억하시죠? 이 말은 ‘음식을 토하다’는
뜻이 아니라 ‘속이 거북 할 정도로 과식하다’는 의미입니다.
A: I think you are burning the candle at both ends. B: I think so, too. I need some rest.
A: 내 생각에 자네는 너무 일을 많이 하는 거 같아. B: 나도 그렇게 생각해, 휴식 좀 취해야 겠어.
From : winglish.com
| |