楓橋夜泊 - 張繼 715-779
月落烏啼霜滿天
월락오제상만천
江楓漁火對愁眠
강풍어화대수면
姑蘇城外寒山寺
고소성외한산사
夜半鐘聲到客船
야반종성도객선
달은 지고 까마귀 울며 서리는 하늘에 가득한데
강가 단풍 사이로 고깃배의 불빛이 시름겨운 잠을 비치네
고소성 저 멀리 한산사에서
한밤중에 종소리 나그네 뱃전까지 들려오네.
▶ 張繼(장계) : 八世紀 中唐 詩人, 字는 懿孫(의손), 大曆(766∼779) 末年에 檢校戶部員外郞(검교호부원외랑)을 지냈다. 詩風이 깨끗하고 道士의 風이 있다고 일컬어지고 있다.
▶ 楓橋夜泊 : 풍교에서 밤에 자면서, 풍교에서 하룻밤을 객선에서 새우면서 주위의 風景과함께 자기의 旅愁(여수)를 읊은 시이다. 楓橋는 江蘇省 蘇州 서쪽 교외에 있는 다리로 南北交通의 要路이다. 원래는 봉교(封橋)였는데 장계의 이 시로 인하여 풍교라고 불리게 되었다 함. 夜泊은 旅行中에 一泊하는 것을 말한다. ▶ 烏啼 : 까마귀는 보통 날샐 무렵에 울지마는, 특히 밤에 울면 한층 寂寞感을 준다. 一本에는 '日落鳥啼霜滿江(일락조제상만강)'으로 나온다. ▶ 江楓 : 강변의 단풍. ▶ 漁火 : 고기를 잡기 위해 켜놓은 불, 漁船의 불빛, 강둑에 서 있는 단풍 사이로 보이는 고기배의 반짝이는 불이다. ▶ 對愁眠 : 시름으로 잠못이루고 있는 나그네를 대함. 강변에 늘어선 단풍나무 사이로 멀리서 고깃배의 불빛이 시름으로 잠못이루는 나그네의 뱃전까지 비친다는 뜻이다. ▶ 姑蘇城 : 春秋時代의 吳나라 首都로 지금의 蘇州. ▶ 寒山寺 : 姑蘇의 西方 十里에 있는 절, 楓橋寺라고도 함. 당나라 시승(詩僧)인 한산자(寒山子)가 이 곳에 살았기 때문에 寒山寺라 불리게 되었다 함. ▶ 夜半 : 한밤중. ▶ 客船 : 나그네를 태운 배.
'관심 & 배움 > 漢文 古史 漢詩' 카테고리의 다른 글
답인(答人) - 태상은자(太上隱者) (0) | 2020.08.21 |
---|---|
저물녘 유교(柳橋)에서 내다보다(柳橋晩眺) - 육유(陸游) (0) | 2020.08.21 |
부벽루 浮碧樓 - 李穡 (0) | 2020.08.21 |
이른 가을 初秋 - 孟浩然 (0) | 2020.08.21 |
춘효 春 曉 - 孟浩然 (0) | 2020.08.21 |