문학 & 예술/옛시조 모음

秋夜雨中 추야우중

淸山에 2011. 2. 26. 09:09

 

 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
秋夜雨中
추야우중
                                         崔致遠최치원
 
            秋風唯苦吟 추풍유고음
            世路少知音 세로소지음
             窓外三更雨 창외삼경우
             燈前萬里心 등전만리심
 
 
              가을 바람에 오직 괴로운 마음으로 읊조리니
 
              세상에 나를 아는 사람이 적구나.
 
              창 밖에 밤 깊도록 비가 내리고
 
              등불 앞에는 만 리를 향한 마음만이 서성이네.
 
 
 
      崔致遠(최치원)-857-?, 신라 현안왕1-?)
       신라말의 학자, 우리 한문학의 비조(鼻祖),
       자 孤雲(고운), 海雲(해운)
      경주 최씨의 시조
      12세때 당나라에 유학하여 과거에 급제,
      討黃巢激文(토황소격문)
       으로 문명을 떨    치다. 885년 진성왕때 귀국
      阿?(아찬)이 되었으나 난세를 비관하며
     사퇴하고 은퇴하였다.
      글씨도 당대 최고의 명필로 알려졌다.
     지은 책으로 桂苑筆耕(계원필경)등이 있다.
     文昌侯(문창후)로 추봉되었다.
 
      註
 
      唯유-오직, 다만
      苦吟(고음)-쓸쓸히 읊조림, 서글프게 탄식함
     世路(세로)-세상 살아가는 길, 세상길(
             동문선에는 거세로도 되어 있음)
      知音(지음자기의 참 뜻을 알아주는 절친한 친구
      伯牙(백아)가 鍾子期(종자기)가 타는 거문고 소리를 듣고
      그 가락에 부친 樂想(악상)을 일일이 알아
      맞혔다는 고사에서 온 말, 少知音의 少는
      缺(결)의 뜻으로 없음을 말한다.
      三更(삼경)-밤 12시-2시 사이, 한 밤, 子夜
      萬里心(만리심)-아득히 멀ㄴ곳으로 달리는 마음