음악 /Classic 성악

Bugeilio'r Gwenith Gwyn 익어가는 밀밭을 돌보며

淸山에 2011. 8. 24. 19:56

  

 

  
 
 
 

Margaret Price



Bryn Terfel


Bugeilio'r Gwenith Gwyn -
하얀 (혹은 익어가는) 밀밭을 돌보며 -


18세기 비극의 연인 Ann Thomas와 Wil Hopcyn의 얘기을 담은,
Wil Hopcyn 쓴 것으로 전해오는 Welsh 민요이다.

이야기는 1700년대 Wales의 Llangynwyd로 돌아간다.
그 시대 Wales의 여자에겐 재산권이 없었기 때문에 Thomas 부인은 남편이
죽은 후 가족의 재산을 지킬 방법을 찾아야 했다.  이 방도로 딸 Ann과 지방
지주의 아들 Anthony Maddocks와 강제로 결혼 시키려하는데 Ann은 농장의
일꾼이자 시인인 Wil Hopcyn과 이미 깊이 사랑하는 관계에 있었다.

문제를 방지하기 위해 Ann은 결혼 전날까지 지하실에 감금되고 Wil은 이 사랑의
시를 써 Ann에게 보낸다.  Ann은 나뭇 잎에 자신의 피로 글을 써 답하고....

아무런 희망이 없음을 느끼는 Wil, 절망에 빠져 마침내 Llangynwyd를 떠난다.

몇달 후 Ann의 새 남편이 죽는 꿈을 꾼 Wil, 사랑을 되찾으러 Llangynwyd에 돌아온다.
Wil 을 그리워하는 맘의 병으로 죽어가는 Ann.
사냥으로 늘 집을 비우는 무관심한 Ann의 남편.
Ann은 결국 Wil의 품에서 마지막 숨을 거둔다.

Thomas 부인의 재산까지 차지한 Anthony Maddocks는 몇개월 후 다시 결혼하고,
Wil은 1741년 싱글로 생을 마친다.
 
The corner house, Llangynwyd
 
 

 

  


Bugeilio'r Gwenith Gwyn
 
Mi sÿdd fachgen ieuanc ffôl
Yn bÿw ar ôl fy ffansi
Myfi'n bugeilio'r gwenith gwÿn
Ac arall yn ei fedi
Pam na ddeui ar fy ôl
Rÿw ddÿdd ar ôl ei gilÿdd?
Gwaith rw i'n dy weld y feinir fach
Yn lanach lanach beunÿdd
Glanach lanach wÿt bob dÿdd
Neu fi sÿ â'm ffÿdd yn ffolach
Er mwÿn y gwr a wnaeth dy wedd
Gwna im drugaredd bellach
Cwn dy ben, gwêl acw draw
Rho imi'th law wen dirion
Gwaith yn dy fynwes bert ei thro
Mae allwedd clo fy nghalon
Tra bo dwr y môr yn hallt
A thra bo 'ngwallt yn tyfu
A thra bo calon yn fy mron
Mi fydda'n ffyddlon iti
Dywed imi'r gwir heb gêl
A rho dan sêl d'atebion
P'un ai myfi neu arall, Gwen,
Sÿdd orau gen dy galon

The corner house, Llangynwyd
 
 
음하기도 힘든 위 Welsh어의 영어 번역은 아래와 같다.
 
 
I am a young and foolish lad
Who lives as I please
I shepherd the white wheat
And another reaps it.
Why not follow me
Some day after another?
Because I see you little lass,
Purer and purer each day!
Purer and purer are you every day,
Or I with my faith more foolish,
For the one that created your countenance,
Be compassionate towards me now.
Lift your head, look over there,
Give me your dear white hand;
Because in your lovely breast
Is the key to the lock of my heart!
Whilst the water of the sea is salty,
And whilst my hair is growing
And whilst there is a heart in my bosom
I will be faithful to you:
Tell me the truth in secret
And give under seal your answers,
Whether it is I or another, Ann,
Which is preferred by your heart.

 

 
 

  

  

 

'음악 > Classic 성악' 카테고리의 다른 글

Sop. Chen Reiss  (0) 2011.08.24
Berlioz - Lelio 4. Chant de Bonheur  (0) 2011.08.24
Anna German, Opera singer  (0) 2011.08.24
Ya vstretil vas와 얽힌 사연들   (0) 2011.08.24
Evening Song  (0) 2011.08.24