문학 & 예술/옛시조 모음

두보의 시 공부 - 秋雨嘆1(추우탄1.가을비 탄식)

淸山에 2009. 8. 14. 12:09

^

 


두보의 시 공부

 

秋雨嘆1(추우탄1.가을비 탄식) - 미산 윤의섭

 

 

雨中百草秋爛死
우중백초추란사 

가을빗속에 모든풀이 썩어 죽는데


階下決明顔色鮮
계하결명안색선 

뜰 아래 너 결명초는 싱싱하구나


著葉滿枝翠羽蓋
저엽만지취우개 

 가지마다 촘촘히 비취날개 덮인듯


開花無數黃金錢
개화무수황금전 

수 없이 핀 꽃은 황금쪽 같았것만


凉風蕭蕭吹汝急
양풍소소취여급 

찬바람이 너에게 세차게 불어대니


恐汝後時難獨立
공여후시난독립 

얼마나 더 홀로 버틸까 두려웁다.


堂上書生空白頭
당상서생공백두 

공연히 머리만 흰 집안의 서생은


臨風三嗅馨香泣
임풍삼후형향읍 

바람따라 향기 거듭맡고 슬퍼하네.

 


......................................

 


*爛死=물러썩어 죽다  *顔色鮮=얼굴이 신선함
*翠羽蓋=푸른 낱개차일덮개   *黃金錢=황금쪽
*蕭蕭=쓸슬하다 *吹汝急=세차게 불다


*恐汝=두렵다 *臨風=바람을 따라 *三嗅=거듭 냄새맡음

754년 장안의 가을장마로 수해가 극심하니 백성이
곤궁함이 심한것을보고 추우탄3수를 지었다.


가을비 내리니
찬바람이 세차게 부는구나(凉風蕭蕭吹汝急)
네 어찌 홀로 버티겠느냐?(恐汝後時難獨立) 라고
탄식하며  꺼저가는 마지막 향기에 아쉬워한다.

 

퍼온 글

*