^
Splendor in the Grass - William Wordsworth
what though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind (부분)
초원의 빛 - 윌리엄 워즈워스
한때는 그렇게도 밝았던 광채가
이제 영원히 사라진다 해도,
풀의 장려함이여, 꽃의 영광이여,
그 시절을 다시 돌이킬 수 없다 해도,
우리 슬퍼하지 않고, 차라리
뒤에 남은 것에서 힘을 찾으리 (부분)
장영희 서강대교수·영문학
오래 전 나탈리 우드와 워런 비티 주연의 ‘초원의 빛’이라는 영화로
유명해진 이 시는 원래 ‘어린 시절을 회상하여 영생불멸을 깨닫는 노래’라는
208행에 걸친 송시(頌詩)의 일부분입니다.
누구나 어린 시절에는 풀 한 포기, 꽃 한 송이에서도 장려함과 영광을 보지만,
성장하면서 이러한 ‘찬란한 환상’이 ‘일상의 빛’ 속으로 서서히 소멸해 간다고
시인은 안타까워합니다.
그렇지만 그런 환상을 잃어버려도 세월이 지남에 따라 우리는
고통 속에서 위로를 찾는 방법을 배우며 살아갈 힘을 얻습니다.
-장영희의 영미시 산책 중에서-
*
'문학 & 예술 > 애송詩 모음' 카테고리의 다른 글
새 - 천상병 (0) | 2009.08.13 |
---|---|
혼자 울고 싶을 때가 있습니다 - 용혜원 (0) | 2009.08.13 |
초원의 빛 - 윌리암 워즈워드 (0) | 2009.08.13 |
인생찬가 - 롱펠로우 (0) | 2009.08.13 |
**가시리잇고** (0) | 2009.08.13 |