^
음 주 (飮酒) -도연명(365~427, 東晋)
秋菊有佳色 추국유가색
가을국화 색깔이 아름다워
裛露掇其英 읍로철기영
이슬에 젖은 꽃잎 따다가,
汎此忘憂物 범차망우물
시름 잊는 술에 띄워 마시며
遠我遺世情 원아유세정
멀어진 이 몸 속세의 情 잊으리.
一觴雖獨進 일상수독진
잔 하나로 혼자 마시다 취하면
杯盡壺自傾 배진호자경
빈 술단지 잡고 쓰러지리.
日入群動息 일입군동식
해 떨어지니 뭇 동물들 고이 쉬는데,
歸鳥趨林鳴 귀조추림명
돌아가는 새가 숲을 향해 지저귀누나.
嘯傲東軒下 소오동헌하
동쪽추녀 아래서 휘파람 요란히 불며
聊復得此生 료부득차생
잠시나마 이 삶의 뜻을 되새겨 보리.
(譯 : 모~모)
* 註 : 도연명의 東晋시대만 하더라도 아직 近體詩의 형식이 정립
되지 못했던 관계로 시의 형식이 10句나 되는군요.
(근체시는 唐代부터 확립됨).
그러나 고체시(古體詩)에서도 押韻은 엄격하여, 이 시에서도
韻字(英, 情, 傾, 鳴, 生)는 잘 지켜졌음을 알 수 있습니다.
*
'문학 & 예술 > 옛시조 모음' 카테고리의 다른 글
感 興 - 白 居 易(唐 Ad 772~846) (0) | 2009.08.14 |
---|---|
나옹화상의 - 청산은 나를보고 (0) | 2009.08.14 |
春思 - 李白 (0) | 2009.08.14 |
警世 - 시 : 懶 翁 禪 師 譯 : 黃 秉 國 (0) | 2009.08.14 |
訪道者不遇(방도자불우) - 賈島 (0) | 2009.08.14 |