I've met some folks Who say that I'm a dreamer And I've no doubt There's truth in what they say
But sure a body's bound to be a dreamerWhen all the things he loves are far away
내가 꿈만 꾸는 몽상가라고 말하는 어느 정도의 사람들을 만나왔었지 그리고 나는 그들이 말하는 것이 사실이라고 의심없이 여겼네. 그러나 사람은 반드시 몽상가가 되어버리네 그가 사랑하는 모든 것들이 아득히 멀리 사라졌을 때
And precious thingsAre dreams unto an exile They take him o'er The land across the seaEspecially when it happens he's an exileFrom that dear lovely Isle of Inisfree
그리고 소중한 것들은
유랑으로의 꿈들이 되어바다를 가로질러
그를 뭍으로 데려가지특별히 그가 그 너무나 사랑스런 이니스프리 섬으로 부터의 유랑자라면 말이지.
And when the moonlightPeeps across the rooftopsOf this great cityWondrous though it beI scarcly feel its wonder or laughterI'm once again back home in Inisfree
그리고 달빛이 이 멋진 도시의 지붕들을 살짝 엿보게 될 때 대단히 경탄스러울 지라도 나는 아마 경이나 환희를 느끼지 않을거야 나는 다시한번 나의 고향 이니스프리로 돌아갈 테니까.
I wonder o'er green hillsThrough dreamy valleysAnd find a peaceNo other land would knowI hear the birds make music fit for angelsAnd watch the rivers laughingAs they flow
꿈꾸는 계곡으로 이어지는 푸른 언덕들에 놀라와 하며 다른 어떤 대지도 알지못하는 평화를 발견하고 천상의 것이라 여겨지는 화음과 같은 새소리를 들으며 흐르며 환희하는 강들을 지켜보겠지
And then into a humble shack I wanderMy dear old homeAnd tenderly beholdThe folks I loveAround the turf fire gatheredOn bended kneeTheir rosary is told
그리고 정처없이 돌아다니다 마침내 소박한 판잣집 나의 그리운 옛 집에 들어와 화톳불 주위에 모여든 나의 사랑하는 사람들을 상냥하게 바라보며 무릎을 꿇은채 그들의 로자리오의 기도를 듣게 되겠지.
But dreams don't lastThough dreams are not forgottenAnd soon I'm backTo stern realityBut though they paveThe footways here with gold dustI still would choose My Isle of Inisfree
그러나 꿈들이 잊혀지지 않더라도 지속되지는 못하는 법 나 곧 가혹한 현실로 돌아오게 되겠지 그러나 여기 이곳 사금으로 보도를 포장한다 하더라도 난 여전히 나의 이니스프리 섬을 선택하겠지