Ouvre tes yeux bleus
그대의 푸른 눈동자
Text: Paul Robiquet Music: Jules Massenet, Poème d'amour, no. 3
Lui Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne: Voici le jour! Déjà la fauvette fredonne Un chant d'amour. L'aurore épanuit la rose: Viens avec moi Cueillir la marguerite éclose. Réveille-toi! Réveille-toi! Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne: Voici le jour ! ...
(Elle) A quoi bon contempler la terre Et sa beauté? L'amour est un plus doux mystère Qu'un jour d'été ; C'est un moi que l'oiseau module Un chant vainqueur, Et le grand soleil qui nous brûle Est dans mon cœur!
Open your blue eyes
(soprano) Open your blue eyes, my darling: The day has come! Already the warbling bird sings A song of love. The dawn brings forth the rose: Come with me To pick the blossoming daisy. Awake! Awake! Open your blue eyes, my darling: The day has come!
(Baritone) What good is it to contemplate the earth And its beauty? Love is more a sweet mystery Than a summer day; It is in myself that the bird is singing His triumphant song, And the great, burning sun Is in my heart!
Jose Carreras
Spanish soprano, Ana Maria Sanchez
악보: Ouvre tes yeux bleus
노래의 가사가 시사하듯 원래는 soprano 와 baritone의 2중창으로 쓴 곡이다.
11/1/11 musicgarden
| |