음악 /Classic 성악

Ouvre tes yeux bleus 그대의 푸른 눈동자

淸山에 2011. 11. 3. 02:14

 

 


 
 
Ouvre tes yeux bleus
 그대의 푸른 눈동자
 

Text: Paul Robiquet
Music: Jules Massenet, Poème d'amour, no. 3
 

Lui
 Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
 Voici le jour!
 Déjà la fauvette fredonne
 Un chant d'amour.
 L'aurore épanuit la rose:
 Viens avec moi
 Cueillir la marguerite éclose.
 Réveille-toi! Réveille-toi!
 Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
 Voici le jour ! ...
 
(Elle)
 A quoi bon contempler la terre
 Et sa beauté?
 L'amour est un plus doux mystère
 Qu'un jour d'été ;
 C'est un moi que l'oiseau module
 Un chant vainqueur,
 Et le grand soleil qui nous brûle
 Est dans mon cœur!
 
Open your blue eyes

(soprano)
 Open your blue eyes, my darling:
 The day has come!
 Already the warbling bird sings
 A song of love.
 The dawn brings forth the rose:
 Come with me
 To pick the blossoming daisy.
 Awake! Awake!
 Open your blue eyes, my darling:
 The day has come!
 
(Baritone)
 What good is it to contemplate the earth
 And its beauty?
 Love is more a sweet mystery
 Than a summer day;
 It is in myself that the bird is singing
 His triumphant song,
 And the great, burning sun
 Is in my heart!
 
 

American tenor, Vinson Cole
 
Jose Carreras
 
Spanish soprano, Ana Maria Sanchez
 
악보: Ouvre tes yeux bleus

노래의 가사가 시사하듯 원래는 soprano 와 baritone의 2중창으로 쓴 곡이다.
 
 
11/1/11 musicgarden